Фанфик: Ты найдёшь их
Гарри попал в необычную ловушку, и как из неё выбраться, если разум отказывается признавать происходящее ловушкой?
— Гарри! Дадли! Завтракать!
Гарри зашевелился, моргая и лениво потягиваясь, и сел, протирая заспанные глаза. Свет утреннего солнца струился в открытое окно, отбрасывая на одеяло бледно-золотые блики.
— Гарри! — В приоткрытую дверь заглянул Дадли. — Давай быстрей, а то бекона не останется!
— Да ладно, Даддерс, — Гарри выбрался из-под одеяла и сполз с кровати, — твоя мама всегда готовит столько, что хватит на нас обоих.
— Хочешь проверить? — Не обидевшись на детское прозвище, Дадли швырнул кузену футболку.
— Не-а, — ухмыльнулся Гарри.
Они наперегонки скатились вниз по лестнице на кухню, тётя Петуния, улыбаясь, поставила на стол блюдо с беконом. Гарри не преминул выхватить кусочек прямо из-под носа Дадли, но кузен тут же отомстил, плюхнувшись на стул, который Гарри выдвинул для себя, так что пришлось вытаскивать другой.
— Мальчики, — снисходительно пожурила тётя Петуния, усаживаясь за стол с чашкой чая в руках, — может быть, сейчас и лето, но это не повод для шалостей.
— Пусть повеселятся как следует! — На кухню заглянул крупный, плотно сбитый мужчина, сунув газету под мышку, взъерошил мальчишкам волосы. — Всего пара месяцев, и им снова придётся зарыться носом в учебники.
— Папа! Дядя Вернон! — в один голос воскликнули ребята.
— Ладно, я пошёл.
— Увидимся позже, милый. — Тётя Петуния чмокнула мужа в щёку, а Гарри и Дадли при виде этого обменялись взглядами, полными отвращения. Дядя Вернон подхватил свой портфель и вышел, стащив со стола кусочек тоста.
— Гарри, — тётя Петуния поставила свою чашку и повернулась к нему, — я видела твои оценки за год. Очень хорошо.
Гарри улыбнулся, изо всех сил стараясь скрыть радость. Он знал, что у Дадли не всё так гладко, и не хотел, чтобы кузен чувствовал себя виноватым — Гарри весь год помогал ему, и Дадли сдал все экзамены, но его оценки всё равно были не такими высокими.
— Дадли, — погрустнев, тётя Петуния посмотрела на сына, — а у тебя что?
— Я пытался, мам, — Дадли уставился в свою тарелку. — Я старался.
— Я знаю, что ты старался, — мягко согласилась тётя Петуния. — Даддерс, твой учитель литературы написал мне, предложил кое-что, чтобы ты прочитал за лето, и в следующем году тебе будет легче учиться. — Она прижала руки к груди. — Одиннадцать лет! Поверить не могу, что мои мальчики уже такие взрослые.
— А что… э-э-э… прочитать? — поспешно перебил Дадли, он терпеть не мог, когда мама погружалась в сентиментальные воспоминания о том, как они с Гарри были мелкими карапузами.
— Я тут подумала… давай сходим в библиотеку и возьмём несколько книг, а какие… Покажем список твоего учителя, библиотекарь нам и посоветует, с чего начинать.
— Ладно, — пробурчал Дадли. — Гарри, пойдёшь с нами?
— У меня и так всё нормально, — отбрыкнулся Гарри и отнёс тарелку в мойку. — Идите вдвоём.
Едва Дадли закончил завтракать, тётя Петуния потащила его в библиотеку, а Гарри побрёл в гостиную, прикидывая, чем бы заняться.
Тут в дверь постучали, и Гарри, вернувшись в прихожую, заглянул в глазок. На крыльце стоял незнакомый хмурый мужчина в тёмной одежде.
— Здравствуйте, — Гарри осторожно приоткрыл дверь, — чем могу помочь?
— Поттер!
— Простите, а вы кто? — нахмурился Гарри.
Мужчина, слегка наклонив голову, озадаченно уставился на мальчика.
— Профессор Снейп, мастер зелий в Школе чародейства и волшебства Хогвартс, — наконец сказал он.
Гарри сглотнул и попытался придумать вежливый способ закончить разговор, гадая, не является ли это какой-то странной схемой агитации. Волшебство? О чём он говорит? Может быть, это что-то вроде Свидетелей Иеговы(1)?
— Я не знаю, что это за школа, — настороженно сказал он и попятился, собираясь захлопнуть дверь.
— Подожди! — Незваный гость просунул ногу в дверной проём. Гарри замер, готовый броситься к телефону и вызвать полицию, если этот странный профессор попытается войти. Но тот не стал ломиться в полуоткрытую дверь, просто стоял на пороге и сверлил мальчика достаточно сердитым взглядом. — Тебе обязательно всё усложнять?
— Я вас не понимаю, — дрожащим голосом ответил Гарри, — пожалуйста, уходите.
— Это всё не настоящее! — рыкнул профессор Снейп.
— О чём вы говорите?
— Ты спишь!
— Вы бредите, — выдохнул Гарри.
— Тебя заколдовали. Тёмный Лорд наложил на тебя заклятие, поймал в ловушку внутри твоего собственного разума.
— Уходите! — рассердился Гарри, пнул ногу профессора и толкнул дверь. — Я не знаю, о чём вы говорите, и знать не хочу.
— Поттер!
Но Гарри уже захлопнул дверь, быстро провернул замок, а для надёжности ещё и засов задвинул.
— Тебе нужно проснуться! — донеслось с крыльца.
У Гарри возникло сильнейшее желание, чтобы профессор убрался отсюда, и голос за дверью внезапно оборвался. Не поверив, что странный человек ушёл, мальчик посмотрел в глазок. На пороге было пусто.
— Ну и ну, — встряхнув головой, пробормотал он. — Жуть какая-то.
Впрочем, к тому времени, как он с комфортом устроился на диване в гостиной, все мысли о странном визитёре уже улетучились.
* * *
Гарри брёл по тротуару, когда к нему подошёл незнакомый человек.
— Поттер.
Гарри вздрогнул от неожиданности.
— Вы знаете, кто я?
— Меня зовут Северус Снейп. — Мужчина нахмурился и глубоко вздохнул. — Я учитель в твоей школе.
— Правда? Я никогда не видел вас раньше, — удивился Гарри и покрутил головой, глазея по сторонам. На улице было очень приятно, дул лёгкий ветерок, смягчая июльскую жару. Гарри засунул руки в карманы и слегка улыбнулся, наслаждаясь солнцем — в школе ему нечасто выпадала такая радость. Хотя это и странно, если подумать — Смелтинг находится на юго-востоке, и там часто проводятся занятия на открытом воздухе.
— В Хогвартсе ты ходишь ко мне на занятия, — сообщил мистер Снейп.
— Что? — Гарри споткнулся о выступ на тротуаре и недоверчиво уставился на своего спутника. — Не может быть, я бы вас запомнил.
— Неужели ты не ощущаешь, — мистер Снейп провёл рукой по лицу, — насколько это всё неправильно?
— О чём вы говорите?
— Обо всём, что вокруг. — Мистер Снейп остановился. — Всё это нереально.
— Да нет же, — возразил Гарри, тоже остановившись, и махнул рукой. — Вот, смотрите, это Литтл Уингинг. Я живу здесь со своими тётей и дядей.
— На самом деле тебя здесь нет! — потерял терпение Снейп, нависнув над Гарри. — Это магический сон. А я — твой учитель, и ты учишься в Хогвартсе.
Гарри почувствовал, что у него заломило виски.
— Я не понимаю, о чём вы говорите, — встряхнув головой, он попятился.
Снейп пристально посмотрел на мальчика и внезапно резко шагнул к нему. Гарри отскочил и, развернувшись, бросился прочь.
* * *
Гарри сел, опираясь на пятки, тыльной стороной руки в перчатке вытер пот со лба. Сегодня он вызвался поработать в саду, пока тётя Петуния свозит Дадли в Лондон к диетологу. Переведя дух, он уже собирался вернуться к прополке, когда в нескольких футах от него раздался чей-то голос, так что захваченный врасплох мальчик даже вздрогнул:
— Это гвоздики?
— Да, — Гарри оглянулся, увидел высокого худощавого мужчину в тёмной одежде и подумал, что ему, наверное, довольно жарко в летний зной, — да, это гвоздики.
Мужчина кивнул.
— Ты меня не узнал? — помедлив, спросил он.
— А должен? — озадачился Гарри.
— Да, — вздохнул мужчина.
— О, — только и смог сказать Гарри, — простите.
— Я учитель в школе, которая называется Хогвартс. — Мужчина мгновение пристально смотрел на мальчика. — Ты там учишься.
— Да нет же, — возразил Гарри, — я учусь в Смелтинге. Вы меня, наверное, с кем-то перепутали.
— Я совершенно уверен, что нет, — чуть более решительно сказал мужчина. — Ты — Гарри Джеймс Поттер. Ты учишься в Хогвартсе, а я там преподаю. Ты маг.
— Это просто смешно, — донельзя озадаченный, пробормотал Гарри. — Магии не существует.
Мужчина поморщился, но не стал ни кричать, ни настаивать.
— Мне нужно идти, — оглянувшись через плечо, вздохнул он.
— До свидания, — кивнул Гарри, вернувшись к прополке.
— До свидания, — тихим эхом отозвался мужчина.
Когда Гарри полминуты спустя снова поднял глаза, его уже не было.
Вскоре вернулись тётя Петуния и Дадли.
— Как съездили? — поинтересовался Гарри, едва они вошли в дом.
— Познавательный визит получился, — сказала тётя Петуния и похлопала по плечу уныло чесавшего в затылке Дадли, а потом посмотрела на Гарри. — Что-нибудь случилось, пока нас не было?
Гарри прикусил губу, он чувствовал, что что-то произошло, но не мог сообразить, что именно.
— Да нет, — наконец пожал он плечами.
Тем временем вернулся домой дядя Вернон, и все уселись перед телевизором смотреть новую программу, которую выбрал Дадли. Лично Гарри она показалось не слишком интересной и даже глуповатой, но остальным, похоже, нравилось, так что он терпел ради них.
* * *
В ту ночь Гарри снились странные и бессвязные сны. Почему-то в них было много ярко-зелёного света, и это так напугало его, что он резко проснулся и сел. В комнате царил предутренний полумрак, так что почти ничего не было видно. Почему-то не оставляло ощущение, что тут что-то не так. В другом конце комнаты стояли письменный стол и стул, чуть слышно жужжал новый компьютер, из приоткрытого шкафа вываливалась одежда — Гарри в последнее время не утруждался наведением порядка. На стене рядом с кроватью висела книжная полка, а комната была выкрашена в любимый зелёный цвет.
Решив, что непонятное ощущение — просто дезориентация после внезапного пробуждения, Гарри поднялся и, на ходу натягивая футболку, направился к двери. Она была приоткрыта, что показалось мальчику странным, но мысль об этом мелькнула и пропала, и он просто спустился на кухню.
Налив себе стакан воды, Гарри улыбнулся — тётя Петуния опять забыла задёрнуть занавески на окне над раковиной. Хотя окно выходило на север, горизонт уже посветлел. В доме ещё никто не проснулся, и ничто не нарушало тишину раннего утра. Хотя Гарри любил своих родных, но иногда они поднимали столько шума!
Решив понаблюдать за восходом солнца, он отпер входную дверь, вышел на крыльцо, усевшись на верхнюю ступеньку, поставил стакан рядом, глубоко вдохнул свежий воздух и с силой выдохнул.
Он пробыл на улице совсем недолго, когда мимо по тротуару кто-то прошёл. Любителем ранних утренних прогулок оказался высокий худощавый мужчина. Увидев Гарри, он остановился.
— Доброе утро, — приветливо сказал мальчик.
— Что ты имеешь в виду, когда желаешь мне доброго утра? — насмешливо спросил мужчина.
Гарри пожал плечами и присмотрелся к нему повнимательнее.
— Я вас знаю?
— А ты знаешь? — Мужчина выглядел слегка удивлённым, хотя недовольства Гарри не заметил.
— Кажется, да, — задумчиво пробормотал он, — я вас откуда-то знаю, но не могу вспомнить, откуда.
— Возможно, случайно встретились на улице, — предположил мужчина.
— Возможно, — согласился Гарри.
— Вышел подышать свежим воздухом? — Мужчина взглянул на восходящее солнце.
— Просто наслаждаюсь началом дня, — улыбнулся Гарри, детали ночных кошмаров блёкли и стирались по мере того, как улучшалось настроение.
На противоположной стороне улицы чокнутая соседка выгуливала своих кошек. Гарри снова улыбнулся, увидев её в бигуди и тартановых тапочках, а затем нахмурился.
— Разве она живёт не на улице Глициний?
— Не знаю, я не живу в этом районе, — сказал мужчина, тоже пристально глядя на женщину.
— Тогда что вы здесь делаете?
Мужчина оторвал взгляд от соседки и уставился на Гарри.
— Провожу кое-какие исследования, — наконец ответил он.
— Есть успехи?
— Это зависит от обстоятельств. — Мужчина скрестил руки на груди. — Ты что-нибудь знаешь о магии?
— Магия? — рассмеялся Гарри. — Это всё сказки, на самом деле её не существует.
— Как скажешь, — слабо усмехнулся мужчина.
— Ну ладно, ещё увидимся. — Гарри, захватив стакан с водой, поднялся со ступеньки.
— О, безусловно, — отозвался мужчина. Гарри кивнул и вернулся в дом, посмеиваясь про себя. Магия. Какое интересное начало дня.
* * *
Гарри стоял перед книжной полкой в своей комнате и пытался выбрать что-нибудь почитать. Странно, но он не помнил ни одной из этих книг, хотя некоторые названия казались знакомыми. Он открыл одну, которую, он был уверен, никогда раньше не видел — «Физика для шестого класса», — и обнаружил в ней пометки и примечания, написанные его собственным почерком.
Дверь распахнулась, в комнату вошёл Дадли, недоуменно огляделся:
— Чего это у тебя дверь закрыта?
— Как обычно, — рассеянно пробормотал Гарри, листая другую книгу: та оказалась с такими же пометками, что и первая.
— Никогда раньше такого не было, — недовольно возразил Дадли, у которого настроение резко падало от одного только вида книг.
Гарри задвинул «Римлян в Британии» обратно на полку и повернулся к кузену.
— Чего тебе?
— Хочу тайком сгонять за мороженым.
— А твой диетолог разве не запретил тебе сладкое?
— Ну да, — скривился Дадли и тут же оживился, — только я же сказал «тайком», верно?
— Наверное, — ухмыльнулся Гарри.
Наступило короткое молчание.
— Ну? — первым не выдержал Дадли. — Ты со мной?
— Ты приглашаешь меня с собой? — удивился Гарри.
— А почему бы и нет? — в замешательстве спросил Дадли.
Гарри на мгновение задумался, удивляясь собственному удивлению. Почему бы Дадли не пригласить его с собой? Они ведь выросли практически как братья.
— Не знаю. — Он пожал плечами, радуясь, что Дадли не всегда требовалось разумное объяснение. — Ладно, идём.
— Йес!
Гарри вышел вслед за Дадли, но слегка задержался в дверях и оглянулся. При виде книжной полки у него возникло ощущение, что он забыл что-то очень важное, но когда попытался вспомнить, что же именно, мысль окончательно ускользнула.
* * *
Звонок в дверь оторвал Гарри от поисков в холодильнике чего-нибудь вкусненького. Заглянув в глазок, он увидел того самого человека, с которым разговаривал вчера.
— Здравствуйте, — открыв дверь, улыбнулся Гарри.
— Добрый день, — кивнул мужчина.
— А, ну да, — Гарри взглянул на часы, — уже полдень.
Возникла неловкая пауза, и Гарри, слегка посторонившись, предложил:
— Не хотите войти?
Мужчина помедлил, затем шагнул внутрь, и Гарри провёл его на кухню.
— Где твои родственники? — усаживаясь за кухонный стол, поинтересовался гость.
— Дядя Вернон на работе, — сообщил Гарри, прислонившись к стене. — Дадли тусуется с Пирсом, а тётя Петуния только что ушла в магазин — у нас совсем нет молока и яиц, а она хочет приготовить суфле.
— Понятно. — Мужчина с любопытством оглядел комнату.
— Э-э-э… мистер Снейп, как продвигается ваше исследование?
— Не помню, чтобы называл тебе своё имя при нашей последней встрече. — Мужчина пристально посмотрел на мальчика.
Гарри задумался. Нет, он тоже не помнил ничего подобного. Тогда откуда же взялось это имя? Слегка обескураженный, мальчик повернулся к шкафчику рядом с холодильником и достал стакан.
— Наверное, я запомнил это с нашей первой встречи, — пробормотал он. — Вы тогда говорили что-то о магии.
— Да, я сказал, что ты обладаешь магией, хотя ты и слышать об этом не хочешь.
— Точно, — фыркнул Гарри и сделал глоток из своего стакана. — И о чём ваше исследование?
— Я ищу различные странные явления. Такие вещи обычно указывают на присутствие магии.
— Странные явления? — переспросил Гарри, которого очень забавлял этот необычный разговор. — И что это за странности?
— О, ты их и сам прекрасно видел. — Снейп бросил на Гарри взгляд, который, казалось, пригвоздил его к месту. — Странные соседи, которые живут не там, где им следовало бы жить. Странное поведение окружающих тебя людей. Вообще всё вокруг странно. — Он помолчал, и Гарри затаил дыхание, боясь нарушить воцарившуюся на кухне абсолютную тишину. Мужчина усмехнулся с видом некоторого превосходства. — Ты случайно ничего об этом не знаешь?
— Откуда я могу знать? — Гарри сделал ещё один глоток из стакана, стараясь не обращать внимания на слегка задрожавшие пальцы.
— Неужели? — Снейп подался вперёд, его взгляд стал ещё пронзительнее. — Где ты взял молоко?
— Что?
— Стакан молока у тебя в руке. Ты только что сказал мне, что у вас дома нет ни капли молока. И я не видел, чтобы ты что-нибудь наливал.
Сердце Гарри пропустило удар. Мгновение мальчик молча смотрел на Снейпа, потом медленно поставил стакан на стол. В висках отчаянно пульсировало.
— Я думаю, вам лучше уйти, — тихо попросил он, стискивая зубы от боли.
— Это всё нереально, — мягко сказал Снейп. — Твои родственники… Их привязанность непривычна для тебя, верно? Так не должно быть, потому что так никогда не было.
Гарри покачал головой.
— Уходите, — повторил он.
Снейп, похоже, хотел возразить, но передумал, поднялся и прошёл за Гарри к входной двери.
— Ищи странности, — обернувшись на пороге, негромко сказал он. — Ищи, и ты найдёшь их. — И ушёл.
Гарри молча смотрел ему вслед, изо всех сил стараясь убедить себя, что зуд по позвоночнику — это не потому, что его прошиб холодный пот.
В дверь снова постучали. Разозлившись, что этот человек никак не уйдёт, Гарри распахнул створку, и вертевшаяся на языке реплика тут же улетучилась — это была тётя Петуния.
— Ты чего? — недоуменно спросила она, держа в обеих руках пакеты с продуктами.
— Я думал, это кто-то другой, — замялся Гарри.
— Интересно, кто же? — засмеялась она, занося продукты на кухню.
— Не знаю, — солгал Гарри и потянулся за грейпфрутами в одном из пакетов, с сожалением вспоминая, как когда-то на завтрак можно было слопать целый фунт бекона.
— Спасибо, — тётя открыла холодильник и принялась загружать его продуктами.
Гарри застыл, уставившись ей в спину. Неужели она только что поблагодарила его за помощь?
Ищи странности. Ищи, и ты найдёшь их.
Тётя закрыла холодильник и повернулась, улыбаясь, а Гарри, оправившись от шока, слабо улыбнулся в ответ. Он чувствовал себя совсем сбитым с толку.
Ты найдёшь их.
* * *
Всякий раз, сталкиваясь с этим человеком, Гарри недоумевал, как у них получается вот так встречаться? Он не искал этих встреч, но, похоже, тот сам искал их. На этот раз мистер Снейп…
Почему это звучит неправильно — мистер Снейп? Какая-то часть этого имени не подходила, не укладывалась в голове, хотя Снейп сам подтвердил, что его так зовут.
…проходил мимо, когда Гарри оттаскивал мусор на край тротуара.
— Здравствуйте, — поздоровался мальчик.
— Может, поговорим? — кивнув в знак приветствия, предложил мистер Снейп.
— Ну… — Гарри, колеблясь, оглянулся на дом, и решился. — Ладно, только никакой болтовни про магию.
Мистер Снейп с готовностью согласился, и они устроились на крыльце — в доме тётя Петуния и Дадли самозабвенно спорили о новой диете для кузена.
— Наслаждаешься летом? — поинтересовался мистер Снейп.
— Ага, — согласился Гарри, — это так здорово — хоть ненадолго отвлечься от занятий.
— Судя по моему опыту, — фыркнул мистер Снейп, — это универсальная позиция.
— По вашему опыту?
— Я учитель.
— Дайте угадаю — в школе магии? — прищурился Гарри и тут же добавил: — Неважно. Нет никакой магии.
Мистер Снейп поморщился, но спорить не стал.
— Как я уже говорил, каждый ученик рад, когда наступает лето. — Он вдруг усмехнулся. — За исключением, пожалуй, одной моей ученицы.
— О, правда? И кто она?
— Гермиона Грейнджер. — Мистер Снейп пристально посмотрел на Гарри. — Возможно, ты её знаешь.
— Гермиона Грейнджер? — Гарри на секунду задумался, затем покачал головой. — Нет, не знаю.
Мистер Снейп ещё мгновение смотрел на него, затем отвёл взгляд.
— С другой стороны, Рон Уизли — прекрасный пример ученика, который ждёт не дождётся окончания занятий, — заметил он.
— Кажется, мы с ним здорово подружились бы, — ухмыльнулся Гарри.
Мистер Снейп сглотнул, но не обернулся, а когда заговорил, в его низком голосе ощущалось напряжение:
— Может быть.
Гарри скрестил лодыжки, откинулся назад, опираясь на руки, и огляделся. Лёгкий ветерок шелестел листьями невысоких аккуратных, тщательно подстриженных деревьев, обычных для пригорода. А на ум приходили смутные воспоминания о других деревьях — в лесу, диком и опасном. Даже запретном. Кажется, именно рядом с таким была школа… но в окрестностях Смелтинга нет никакого леса.
Гарри мысленно пожал плечами и снова посмотрел на мистера Снейпа.
— А что вы преподаёте?
— Зелья, — усмехнулся он.
— Ну и где эта ваша школа? — вздохнул Гарри: кажется, ему не отвертеться от разговоров о магии.
— Далеко к северу отсюда, в Шотландии. Из-за своего расположения Хогвартс — школа-интернат.
— Странное название — Хогвартс.
Ищи странности. Ищи, и ты найдёшь их.
— Это старая школа. Учеников там распределяют по разным факультетам: Райвенкло, Гриффиндор, Хаффлпафф и Слизерин.
— Как интересно.
— Безусловно, — подтвердил мистер Снейп. — Я профессор в этой школе.
— Профессор Снейп, — повторил Гарри, словно пробуя на вкус. Неожиданно висок пронзила острая боль, вскрикнув, он сжал руками голову: это имя… оно показалось таким знакомым!
Ищи, и ты найдёшь их.
— Гарри! — позвала тётя Петуния.
Потирая висок, Гарри обернулся, но тётя не вышла из дома и не увидела гостя на крыльце. Профессор Снейп (это звание, безусловно, больше ему подходило, чем просто «мистер Снейп») поднялся.
— Ну что же, до следующей встречи.
— Конечно, — рассеянно отозвался Гарри, он вовсе не горел желанием снова встречаться с этим странным человеком, более того, совершенно не огорчился бы, если бы вообще его никогда не увидел.
* * *
На ужин тётя Петуния приготовила индейку с подливкой и рисом, причём подливки оказалось больше, чем индейки, а риса — совсем чуть-чуть. Дяди Вернона не было — он ужинал где-то в городе с одним из своих клиентов. Гарри есть не хотелось, и он отпросился прилечь, надеясь, что это облегчит головную боль. Тётя Петуния провела тыльной стороной ладони по его лбу, отчего Гарри стало не по себе, и, похлопав по спине, отправила восвояси.
Медленно поднимаясь по лестнице, Гарри постарался выкинуть из головы все мысли о странном человеке — профессоре Снейпе, а добравшись до комнаты, буквально рухнул на кровать, прижавшись лбом к мягко спружинившему матрасу.
Немного полежав, Гарри поймал себя на том, что бездумно пялится в зелёную стену. Странно, почему стены в комнате выкрашены в зелёный цвет? Разве не красный — его любимый?
Впрочем, неважно. Он закрыл глаза, вздохнул, когда давление на виски немного ослабло, и сам не заметил, как задремал.
Его разбудили тяжёлые шаги внизу — вернулся домой дядя Вернон. Сердце заколотилось от всплеска адреналина, Гарри, едва дыша, внимательно прислушался. Дядя Вернон запер дверь, поздоровался с тётей Петунией, потом спросил:
— А где наш Гарри?
— Он неважно себя чувствует, бедняжка.
Услышав это, Гарри расслабился, встряхнув головой, встал и спустился вниз поздороваться с дядей.
— А, проснулся! Как себя чувствуешь?
— Лучше, — Гарри соврал лишь отчасти, — хотя немного ещё знобит. Как прошёл ваш ужин?
— Чрезвычайно хорошо, — самодовольно заулыбался дядя Вернон. — Петуния, дорогая, думаю, меня ждёт повышение.
— О, это чудесно! — воскликнула она.
— Идёмте уже, — не выдержал Дадли, — новая серия вот-вот начнётся.
Все четверо направились в гостиную, Дадли переключил телевизор на сериал о каком-то современном колдуне, что-то вроде городского фэнтези, и хотя всем оно нравилось, сам Гарри вдруг вспомнил, насколько тупым оно казалось ему раньше.
Колдун поднял руку, глядя в небо, крикнул: «Удар молнии!» и ткнул указательным пальцем в стоявшего перед ним человека, словно какой-нибудь древний монарх объявил осуждённому вассалу смертный приговор. Яркая вспышка света ударила человека в грудь, испепелив его.
— Это не так работает, — презрительно пробормотал Гарри.
Все повернулись к нему.
— Что не так работает, дорогой? — спросила тётя Петуния.
— Магия, — хмыкнул Гарри.
— Это просто кино, — нахмурился Дадли. — Магии не существует.
Гарри хотел ответить, но понял, что не знает, что сказать. Ну да, магии не существует. Но почему у него возникло ощущение, что в этом сериале всё неправильно?
Тем временем колдун в телевизоре бросил себе под ноги горсть какой-то травы и телепортировался, и снова Гарри скривился, его даже передёрнуло от отвращения. Не выдержав, он отговорился головной болью — голова и правда опять начала болеть — и сбежал назад в свою комнату, а всё семейство проводило его встревоженными взглядами.
* * *
На следующее утро Гарри спустился вниз и замер от удивления. Профессор Снейп сидел в гостиной с дядей Верноном, хотя, судя по всему, не поддерживал разговора. Увидев этого человека, Гарри ощутил странно знакомое чувство антипатии.
Едва заметив Гарри, профессор поднялся.
— Гарри! — радостно воскликнул дядя Вернон. — Это учитель из твоей школы, он рассказал мне, какие отличные оценки ты получил в прошлом семестре.
Профессор слегка поморщился, и Гарри в душе позлорадствовал — вот тебе, получай!
— Где тётя Петуния и Дадли? — спросил он, глядя на дядю Вернона и игнорируя присутствие профессора Снейпа.
— Твою тётю вызвали в суд присяжных, а Дадли пошёл в гости к другу. — Он наклонился и заговорщицки понизил голос. — Лично я думаю, что он просто сбежал от диеты твоей тёти.
Гарри коротко улыбнулся, но был слишком раздосадован тем, что его бросили наедине с профессором Снейпом, чтобы найти в выходках кузена хоть что-то забавное.
— Ну всё, мне пора на работу. — Дядя Вернон похлопал Гарри по плечу и… Гарри, вздрогнув, отшатнулся.
Время в комнате словно замерло. Дядя Вернон потоптался рядом с мальчиком, потом отступил на шаг назад, потом ещё на один, выглядя при этом крайне растерянно. Гарри отчаянно искал, что бы такое сказать в своё оправдание, но ничего не приходило на ум.
— Ладно, — сказал дядя, весёлого настроения у него как не бывало. — Я просто… э-э-э… да, пойду, пожалуй…
Профессор Снейп стоял как ни в чём не бывало и молча наблюдал за этой сценой.
— Зачем вы на самом деле пришли? — напрямик спросил Гарри, едва за дядей закрылась дверь.
— Уж точно не из-за твоих оценок, — фыркнул профессор.
— Если вы пришли, чтобы снова сказать мне, что я волшебник, то можете уходить, — устало заявил Гарри, эта игра надоела ему до чёртиков.
— Ты расстроен, — серьёзно сказал Снейп, уловив по лицу мальчика, что тот стал гораздо менее дружелюбным и открытым, чем во время их последних встреч.
— Отличная наблюдательность! — огрызнулся Гарри.
— Это потому, что ты знаешь — я прав.
— Нет! — затряс головой Гарри, чувствуя разгорающуюся в груди злость на этого человека.
— Ты сам заметил, что всё не так, как должно быть. И случай с твоим дядей — яркий тому пример. Это не твоя реальность.
— Вы ошибаетесь, — прошипел Гарри, — у меня нет магии, всё, что вы говорите о моей семье — неправда. Я обычный магл.
— Тогда откуда ты знаешь это слово — магл?
— Вы сами сказали! Разве нет?
— Нет, Поттер, этого я не говорил.
— Хватит! — Гарри решил, что убежать от этого человека важнее, чем выяснять, откуда тот знает его имя, и попытался протиснуться мимо него на кухню, но профессор даже не сдвинулся с места.
— Твой мозг отказывается признавать то, что твоё сердце уже приняло — правду. Это и вызывает головные боли.
— Оставьте меня в покое!
Гарри развернулся и кинулся вверх по лестнице. Влетев в свою комнату, он с силой захлопнул дверь, с особой радостью обнаружил с внутренней стороны замок, защёлкнул его и, прижавшись спиной к дверному косяку, осмотрелся, задыхаясь от напряжения и эмоций.
Уставившись на стол, он какое-то время не мог понять, что не так, но потом…
Где клетка Хедвиг?!
* * *
— Где мои вещи? — спросил Гарри.
— Какие вещи? — Тётя Петуния и дядя Вернон растерянно переглянулись.
— Мой школьный чемодан.
— Под лестницей, вместе с вещами Дадли, пока занятия не начнутся. Ну ты же сам знаешь.
Гарри, не ответив, бросился к чулану под лестницей, и при взгляде на маленькую дверцу его передёрнуло. Он машинально потянулся к засову, но тут же понял, что его там нет. На мгновение замешкавшись, Гарри распахнул дверь.
Внутри, среди чистящих средств и прочей мелочи, обнаружились два чемодана, сложенные один на другой, и на крышке верхнего Гарри увидел бирку со своим именем — Гарри. Дж. Поттер — и герб Смелтинга. Это был его чемодан.
— Это не моё, — машинально пробормотал он, почему-то уверенный, что чемодан в самом деле не его.
Ищи странности. Ищи, и ты найдёшь их.
— Конечно же твоё, милый, — растерявшаяся тётя Петуния уже не на шутку забеспокоилась.
Оставив дверь чулана открытой, Гарри вышел на середину гостиной и, глядя на всех троих Дурслей, обхватил себя руками, не в силах сдержать дрожь. Ему весь день было болезненно холодно, несмотря на то, что на нём были джинсы и джемпер, в то время как все Дурсли носили свободную лёгкую одежду. И это, казалось, ещё больше подчёркивало разницу между ними.
— Я вижу, ты начинаешь понимать.
Гарри резко обернулся — у него за спиной стоял профессор Снейп.
— Заткнитесь! — вспылил мальчик. — Я же сказал, оставьте меня в покое!
— Не могу.
— Кто вы такой? — прорычал дядя Вернон, шагнув вперёд и встав между Гарри и профессором. — Почему вы пристаёте к моему племяннику?
Гарри нахмурился, раздражение на мгновение пересилило страх.
— Не вмешивайтесь! — крикнул он и оттолкнул дядю.
— Мы просто пытаемся помочь тебе, Гарри, — озадаченно пробасил дядя Вернон.
— Нет, не пытаетесь, и никогда не пытались, — сердито огрызнулся Гарри.
Дурсли ахнули и переглянулись, словно ища взаимного утешения после его жестоких слов. Гарри вздрогнул, постепенно осознавая, что всё не так, всё неправильно. Разве Дадли приглашал его когда-нибудь за мороженым? А тётя Петуния разве готовила ему тайком бекон, когда кузен сидел на диете? А дядя Вернон поздравлял его с хорошими оценками в конце года?
— Всё верно, — заметил профессор Снейп. Гарри открыл было рот огрызнуться, но на лице профессора не было торжества, а только стоическое спокойствие. — Твоя настоящая семья никогда тебе не помогала.
— Они — моя семья, — не так уверенно, как ему хотелось бы, пробормотал Гарри.
— Нет, не они.
Тело Гарри будто налилось свинцом. Он попятился, пытаясь убежать и от Снейпа, и от Дурслей, ударился спиной о стену, мышцы словно превратились в желе, ноги подогнулись, он осел на пол, зажмурившись и чувствуя, как немилосердно задрожали руки. Холод перехватывал дыхание и пробирал до костей, несмотря на тёплую одежду. Ощутив рядом с собой чьё-то присутствие, Гарри открыл глаза, и тут потоком хлынули слёзы.
— Хватит, — прошептал он.
Профессор Снейп только сверлил его пристальным взглядом, не произнося ни слова ободрения. Гарри отвернулся, не в силах смотреть на него, и тут же увидел Дурслей. Они сбились в кучу и с тревогой смотрели на него. Волновались за него.
— Почему я не могу остаться здесь? — срывающимся голосом прошептал Гарри, не отрывая глаз от тех, кто должен был стать ему семьёй.
— Потому что это всё ненастоящее. И никогда не было настоящим.
Гарри снова зажмурился, по его щекам текли слёзы, он понимал, что Снейп прав, и ненавидел его за это. Сильная рука схватила его за плечо, и он задрожал ещё сильнее — холод стал почти невыносимым.
Гарри неосознанно сжал чужую ладонь и, открыв глаза, увидел профессора Снейпа, тот стоял на коленях рядом с ним на каменном полу маленькой тюремной камеры. Гарри трясло, одежда, в которой он был на Турнире Трёх Волшебников, превратилась в лохмотья и не защищала от пронизывающего холода.
— Нам нужно уходить, — тихо сказал Снейп.
Гарри был настолько слаб, что профессору пришлось почти силой поставить его на дрожащие подгибающиеся ноги и практически тащить на себе к двери, одной рукой крепко обхватив за плечи, а в свободной держа наготове палочку.
— Что случилось? — прохрипел Гарри.
— Не сейчас, — оборвал Снейп, и Гарри умолк, не в состоянии спорить и возражать. Все силы уходили на то, чтобы только переставлять ноги, когда Снейп увлёк его за собой через дверной проём в бесконечно длинный пустой коридор.
Где-то в другом конце раздался тревожный возглас, но Снейп уже притянул Гарри к себе, крепко обнял и аппарировал прочь как раз в тот момент, когда мимо промелькнул яркий луч проклятия.
Они оказались в ужасно пыльной кухне с кошмарной обстановкой. Кто-то закричал, но Гарри не успел разглядеть, кто это был — он рухнул на пол, задыхаясь и корчась от спазмов, выворачивавших пустой желудок, взбунтовавшийся от такого резкого перемещения.
* * *
Гарри почувствовал, как его снова обняли, но эти объятия, в отличие от жёстких псевдообъятий Снейпа, были мягкими, добрыми и успокаивающими, и мальчик растворился в них, расплакавшись, уткнулся лицом в плечо женщины, судорожно вдыхая до боли знакомый запах Норы.
— Молли, не задуши его, — сказал другой голос. Гарри узнал грустно улыбающийся тон Ремуса Люпина. Он неохотно отстранился, но искал глазами вовсе не Ремуса.
— Что случилось? — спросил Гарри, без дрожи встретив пристальный взгляд Снейпа.
— Гарри, — мягко начала миссис Уизли, её голос подрагивал от сдерживаемых слёз, — ты только что через многое прошёл, тебе нужно отдохнуть, поспать, а потом…
— Мне снов уже на всю жизнь хватит! — перебил Гарри и, собрав остаток сил, с трудом поднялся, не сводя глаз со Снейпа. — Скажите мне, пожалуйста.
Тот даже не колебался и заговорил твёрдо и прямо, не стараясь смягчить ни тон, ни слова, и Гарри это оценил.
— Тёмный Лорд схватил вас после ритуала на кладбище и чуть не убил, но обнаружил сильное заклятие, которое наложил на вас директор, эти чары должны были предупредить Дамблдора в случае вашей смерти или любой попытки снять их. Тёмный Лорд не хотел оповещать злейшего врага о своём возвращении, поэтому он бросил вас в камеру, чтобы все отвлеклись на ваши поиски, а он мог бы спокойно заниматься своими делами. Для этого он ввёл вас в состояние мощного магического наваждения. Проще говоря, ваш разум создал идеальный мир, находясь в котором, вы ни за что не захотели бы просыпаться. Камеру же Тёмный Лорд заколдовал так, что выйти из неё вы могли бы только самостоятельно, на своих ногах, чего вы никогда не сумели бы сделать во сне. И только он мог снять это заклинание, так как сам его наложил.
— Если это был мой идеальный мир, то почему в нём постоянно появлялись вы? — не сдержался Гарри.
Откуда-то сзади донеслось приглушённое фырканье, а Снейп бросил на мальчика непонятный взгляд, в котором Гарри не уловил ни капли злости.
— Я был вынужден войти в ваше сознание, а значит, и в сон, — пояснил он, — чтобы попытаться заставить вас осознать иллюзию и таким образом пробудиться от неё.
— Так вот почему вы постоянно напоминали мне, что надо искать странности и обращать внимание на то, что не имеет смысла, — медленно произнёс Гарри.
— Поначалу я был слишком прямолинеен и сильно угрожал наваждению, так что ваш разум выбрасывал меня и стирал все воспоминания о нашем взаимодействии. Пришлось действовать более тонко, чтобы достучаться до вас.
Гарри, игнорируя жалостливые взгляды миссис Уизли и Ремуса, огляделся в поисках места, куда бы присесть, выдвинул один из стульев, стоявших вокруг кухонного стола, и сел, проклиная свою слабость.
— Как долго?
— Что долго? — с недоумением переспросила миссис Уизли.
— Как долго, — повторил Гарри, — я был заперт в этом сне?
Воцарилось тяжёлое молчание, которое подсказало Гарри ответ: прошло немало времени.
— Шесть с половиной недель, — наконец сообщил Ремус.
Шесть недель? Он пропустил больше шести недель?! Потрясённый, Гарри с трудом взял себя в руки. Значит, до начала занятий осталось всего полторы недели. Значит…
— Мне уже пятнадцать?
— Тебя ждут подарки на день рождения, — преувеличенно бодро сказал Ремус.
У Гарри внутри всё заледенело. К чёрту подарки на день рождения! Он потерял более шести недель своей жизни из-за… из-за…
— Всё это было ненастоящее, — пробормотал он, упираясь лбом в сложенные на столе руки. — Этого никогда не было в реальности.
Чья-то ладонь легла ему на спину, и он ожидал услышать Люпина или миссис Уизли, но…
— Я полагаю, мистер Поттер, — оборвал хаотичный поток мыслей голос Снейпа, — что у директора есть поговорка для подобных случаев.
— Не стоит зацикливаться на мечтах и забывать о жизни, — сказали они в унисон, и Гарри с усилием поднял голову.
— Я понял. И спасибо вам. За то, что вытащили меня оттуда.
Снейп дёрнулся, словно хотел убежать от изъявлений благодарности, но лишь отвёл взгляд.
— Не за что, — достаточно спокойно ответил он.
Гарри ничего больше не успел сказать — вмешалась миссис Уизли и заставила его подняться.
— Что бы вы ни думали, молодой человек, вам нужен отдых после такого испытания. — Она критически оглядела его. — Хотя, пожалуй, не раньше горячего ужина.
— Да, пожалуй, — с готовностью кивнул Гарри.
— Подростки, — фыркнул Снейп, повернулся к двери, но, задержавшись на мгновение, вытащил из кармана мантии и поставил на стол флакон с зельем.
Присмотревшись, Гарри разобрал паучий почерк на этикетке — Сон-без-сновидений, усмехнулся и поднял глаза, но Снейпа уже не было.
— Все нормально, Гарри? — спросил Ремус, поймав отрешённый взгляд мальчика.
— Да, — слабо улыбнулся Гарри и снова посмотрел на флакон. — Да, теперь всё будет хорошо.